英(文)書挪(威文)教可以,英書中教卻不可以。
有學生在挪威求學(居然去用挪威文讀歷史!),他跟我談到那個最適合人類居住的國度的學習情況,有幾點真是大開耳界:
1 考試六小時只考一題問答題,期間可以自備食物大吃大喝。
2 堂上用英文書,用挪威文教。
3 考試任選語文作答,只要改卷者懂得看即可,例如用英文答,用中文理論上亦可。
據維基百科,挪威人口不到500萬,少過香港,居然不用國際通用語文英語作教學語言,目光如豆。再查,挪威大學制度用Bologna模式(即歐洲絕大部分國家的學制),一般讀三年大學取得學士,劃地自限,沒有追隨先進國家的大學四年制。我沒有去過歐洲,但我想大中小學用母語來教是常態,此所以到法國留學先要通法文,到德國留學先要通德文,偏偏在香港求學卻不必通中文而要通英文。看來法國德國的教育不夠班,學生不能跟世界接軌了,而香港三三四新學制,更足以證明香港教育已超越歐洲,雄起!
為什麼英書可以挪教,卻不可以英書中教?我認為根本原因是中文幣值低:藝員不屑在家中講,在茶餐廳聽到都嫌嘈,而廣東話在北人眼中更等同吸煙,講多生癌。誰說不用英語作教學語言是對學生不利?誰說大學四年制一定好過三年制,而四年制才算跟國際接軌?唉,算啦,一句話:又是「中」字累事!來生千萬不要做中國人要做講RP的英國人(即使不幸投錯胎或額滿見遺也要力爭做北京人),不要讀中文,更不要用廣東話讀中文,讀完變廢料!
補註:曾在政府供職的練乙錚在2009.1.24信報說「香港畢竟是中國人聚居的地方,說英語的機會其實很少,商界除了外資大行高層,都以廣東話為主。我前幾年在政府工作,和同事溝通,主要用廣東話夾雜一點英語;開會如此,和個別官員討論(包括現在的特首曾蔭權),也是如此;所有會議文件和記錄都是英文。可以說,特區政府由下到上,完全是「英會中開」、雙語混說。政務官絕大多數是名校出身,結果還是如此。政府要在學校中禁止英書中教、雙語混說,既有點虛偽,亦不知理由何在。」
牢騷案:我斗膽補充一句,我任教的EMI學校,日常溝通都是中英夾雜(基於禮貌,與英文人溝通用英文),會議文書則用英文。至於英書中教,不到我管,但中書有時會英教,例如殷海光《人生的意義》有「生物邏輯層」,學生不解,我會解「生物」即bio,「邏輯」即logic,大概是biological之意,學生明哂。