Chats about China
2012/02/22
S E Hockaday Benson, Chats about China(Cincinnati: Christian Leader, 1928), 137pp.
這是一本沒有很多人會看的小書,於我而言卻頗具價值。
幾十年前在Arkansas的Harding College (now University)搜集材料,我只有一個上午的工夫,在圖書館影印了一大堆資料就要匆匆返回Florence, Alabama. 這堆資料包括了S E Hockaday Benson的 Chats about China. 近日在舊書網上用美金30元買到這書,這書1928年在香港印刷,80年後回歸舊地,書已變得頗殘舊,但香港更是變到「野草花」「夕陽斜」的境地了。我用World Cat查過,美國約有十家圖書館藏有此書,其中九家是Churches of Christ的大學,可以相信,這書的讀者不會太多。(但香港科大圖書館居然也有此書,奇怪。)
George S. Benson 和太太Sally 1925年到中國傳教,是Churches of Christ第一批來華的傳教士。他們在香港上岸,輾轉到廣西貴縣,由於反教和排外風潮,不得不撤回香港。雖然資料不多,但從這書也可看到民初軍閥橫行、盜賊猖獗的社會情況,而Benson到中國時剛好碰上省港大罷工,他們的遭遇也可反映外國人當時的處境。這書是Sally Benson 1927年出版的,主要寫她對香港和中國的印象。她這書是寫給美國人看的,所以側重介紹中國跟美國不同的風土人情。她對中國的印象顯然不太好,隨手摘抄一句吧:”The streets are shady, the shops are dark and dismal looking. There are musty odors (and many worse than musty) and there is so much dirt and filth in evidence that – well, a newcomer realizes that ‘this is China.’”(p. 35) 香港則不然: “When once on board the Hong Kong boat we feared no more trouble, for we were back where there was something of law and order.” (p. 109)作者在廣西得病,所以急於回港,返港後在長洲居住。她用了一整章的篇幅介紹長洲,還附圖一張,標題是”A moonlight scene near Cheung Chau”。但原圖已不清晰,掃瞄後效果更差,看之餘要加點想像力。

George Benson後來在廣州建立工作,1930年代中葉返美接任Harding College校長一職,我在1987年曾訪問過他,也聽過他講廣東話。他有口述檔案,也有幾本書介紹他。待我退休後會整理一下材料,以及進一步研究,例如為何他到中國後去廣西而不去廣州?他跟民生書院有聯繫,好幾位CoC的傳教士都在民生書院教過書,他們的具體情況如何?期諸將來吧。我還想把Tom Tune 的 Ah Wing’s Elizabeth Bernard: Forty Years among the Chinese 譯出來,那是一本很感人的小書,於我而言,更是歷史的一部分。http://www.oldpaths.com/Archive/Tune/Myles/Thomas/1929/bernard.html
George and Sally Benson的照片