Archive for the ‘語文奇談’ Category

共產中文

傳媒(愛國的除外)大肆報導中國一些網站在刊載美國總統奧巴馬(相關)的就職演說全文時,刪去了有關對抗共產主義和鎮壓異見的部分。奧巴馬在演說中提到:「回想先前的世代,他們力抗法西斯主義和共產主義,靠的除了飛彈和戰車之外,還有強固的聯盟和持久的信念。」他又說:「對於那些靠腐敗、欺騙和壓制異見而保住權力的人:你們站在人類歷史的對立面。如果你們能張開緊握的鐵拳,我們也將伸出友誼之手。」中國新浪網和搜狐的新聞網站,都在演說全文譯本中刪走了「共產主義」的字眼,同時,又將有關「鎮壓異見」的一段整段刪去。官方英文《中國日報》的網站,則完全收錄了英語全文。
以上摘抄自香港新浪網http://news.sina.com.hk/cgi-bin/nw/show.cgi/32/1/1/1012710/1.html
牢騷案:
1. 誓死讀好英文:英文是真理,中文版本不可靠。此所以舊日香港的重要文件即使附有中譯也永遠有一句「以英文為準」,因為英文才準確。起來,不要做奴隸的人們,要下苦功學好英文。不要貪平買內地中譯本,寧用盜版也要看原版。
2. 要以香港為榮:同樣是新浪網,香港的就跟內地的不同。此所以內地人寧願到香港搜購奶粉藥品。雖然這裡講低檔廣東話,但勝在自由講,沒有中華人民共和國愛國金盾防禦工程干擾。但有些人總是自卑,以操北語為榮,以染紅為榮,以為內地中文一定比香港中文好。他們不明白,能操流利普通話不等於掌握真理,正如說流利英語的一樣可以講廢話。可惜有人聽到流利英語就五體投地,聽到流利的英語笑話就笑得特別勁。
3. 竭力做純英中:為了求真理,不但宗教要用英文學,連中文也要,中史更不用說啦。用中文學中史等於看節本孟子(沒有「民為貴社稷次之君為輕」等句子,參看http://culture.cz001.com.cn/changzhou/2008/1107/145078.shtml ),最關鍵的遭刪去。徐中約的《The Rise of Modern China》就慘遭閹割,書名也給改掉,參看拙著http://laosao.wordpress.com/?s=徐中約&submit=Search。

Continue reading »

英書挪教

英(文)書挪(威文)教可以,英書中教卻不可以。
有學生在挪威求學(居然去用挪威文讀歷史!),他跟我談到那個最適合人類居住的國度的學習情況,有幾點真是大開耳界:
1 考試六小時只考一題問答題,期間可以自備食物大吃大喝。
2 堂上用英文書,用挪威文教。
3 考試任選語文作答,只要改卷者懂得看即可,例如用英文答,用中文理論上亦可。
據維基百科,挪威人口不到500萬,少過香港,居然不用國際通用語文英語作教學語言,目光如豆。再查,挪威大學制度用Bologna模式(即歐洲絕大部分國家的學制),一般讀三年大學取得學士,劃地自限,沒有追隨先進國家的大學四年制。我沒有去過歐洲,但我想大中小學用母語來教是常態,此所以到法國留學先要通法文,到德國留學先要通德文,偏偏在香港求學卻不必通中文而要通英文。看來法國德國的教育不夠班,學生不能跟世界接軌了,而香港三三四新學制,更足以證明香港教育已超越歐洲,雄起!
為什麼英書可以挪教,卻不可以英書中教?我認為根本原因是中文幣值低:藝員不屑在家中講,在茶餐廳聽到都嫌嘈,而廣東話在北人眼中更等同吸煙,講多生癌。誰說不用英語作教學語言是對學生不利?誰說大學四年制一定好過三年制,而四年制才算跟國際接軌?唉,算啦,一句話:又是「中」字累事!來生千萬不要做中國人要做講RP的英國人(即使不幸投錯胎或額滿見遺也要力爭做北京人),不要讀中文,更不要用廣東話讀中文,讀完變廢料!
補註:曾在政府供職的練乙錚在2009.1.24信報說「香港畢竟是中國人聚居的地方,說英語的機會其實很少,商界除了外資大行高層,都以廣東話為主。我前幾年在政府工作,和同事溝通,主要用廣東話夾雜一點英語;開會如此,和個別官員討論(包括現在的特首曾蔭權),也是如此;所有會議文件和記錄都是英文。可以說,特區政府由下到上,完全是「英會中開」、雙語混說。政務官絕大多數是名校出身,結果還是如此。政府要在學校中禁止英書中教、雙語混說,既有點虛偽,亦不知理由何在。」
牢騷案:我斗膽補充一句,我任教的EMI學校,日常溝通都是中英夾雜(基於禮貌,與英文人溝通用英文),會議文書則用英文。至於英書中教,不到我管,但中書有時會英教,例如殷海光《人生的意義》有「生物邏輯層」,學生不解,我會解「生物」即bio,「邏輯」即logic,大概是biological之意,學生明哂。

Continue reading »

談英教中

為了進一步提升學校的地位,我建議用英文教授一切科目,包括倫理、聖經、圖工音體,以及中文。
學生的英文向來比中文好,如果用英文教所有科目,成績一定大躍進。至於用中文教英文,理無不可。敝齋近年秘密入貨,古漢語方面,有蒲立本(Pulleybank)的《古漢語語法綱要》,高本漢(Karlgren)的修訂本《漢文典》缺貨,在搜羅中。現代漢語也有北京外國語大學的幾本文法書。如果要拋,還可以用《馬氏文通》壓場,用拉丁術語加文言文呃細路。口語方面,以前追隨過的一位老師用的正是教外國人的課本,有英語解說,我至今仍珍藏著。字典更是多不勝數,英漢、漢英、英英、漢漢均有幾本。說來慚愧,我英文(課程乙)僅有C,沒有考基準(大概也不會考上),無資格教高檔科目英文科,但至少我有信心(現階段仍算合資格)用英語教授英文以外的其他科目,當然包括中文。再說,某教丸曾說中文是1.5外語,所以教學法應可過渡。而且,近年中文科大改革,東施效顰用考英語的方法考中文,我有信心可以應付。
但,我沒有文憑資格啊!不,可以放心,任何教改教丸一定大力配合。想當年推母語教學,教丸推出一大堆課程訓練教師,如今微調,教丸又有一大堆課程配合,將來用英文教中文,一定有Dip of TCSOL或TCFL之類的課程。
再說,學中文只是用來問路、購物、跟大款摸酒杯底,難道要學儒家倫理、唐宋詩詞嗎?vision/mission等用高檔英文,談情說愛輔導訓導用英文無問題,至於低層次溝通我們中文佬優以為之。用英文學中文,是為了學生的利益,也是為了跟世界接軌,而且比用普通話教中文更高一個層次,值得去馬。
為了把學校變為純英中,用英文教中文,wo neng。
Change we can! Yes we can!
有趣閱讀按此

Continue reading »

普通邏輯

左報大公報2009.1.11有「香港普通話研習社」的創辦人發表公開信,指出學習普通話重要重要很重要,現在「設計出不同的主題課程,以售賣慈善券的方式在社區推廣,希望用「以有濟無」和「用者自付」的結合方式,為全港市民提供便捷的普通話指導。不過,據有關當局指引,這些慈善券應該在固定地址作長期銷售,因此我專誠向你們求助,希望你們能參與,提供定點銷售慈善券的支持。」
我自報家門,自己也在香港普通話研習社讀過高級班(我的初級班及中級班是在香港中國語文學會學的),雖然資歷不獲政府認可,總算提高了自己的普通話能力。可是這位「上世紀七十年代在香港大學畢業」的師兄這樣說:「假如為民請命的議員在立法會中以普通話發言的話,中央領導便不必間接向政治家問民隱了!」妙哉斯言!第一,香港地下黨難道沒有講普誦話的嗎?第二,立法會如果可以反映民隱,民間就不會三五天就來一次遊行啦!要向政治家收料就證明那些愛國黨、地下黨沒有反映民隱。這根本不是普通話問題,而是那些保皇黨只講阿爺喜歡聽的話。他們發言,只是表忠,而不是反映民隱。
英語萬歲,普通話萬歲,我強烈呼籲立法會動議立法禁止傳媒用廣東話、禁止學校用廣東話,要麼英語,要麼普通話,那麼既不會對不起祖國,又不會自絕於世界。對於講廣東話的,尤其是用廣東話教中文的,要他們剃陰陽頭、剃十字頭、坐噴射式,要他們跪玻璃,受廣大愛國同胞人民群眾批鬥,要把他們鬥垮鬥臭,要他們自絕於黨與人民。
如果學會了普通話,但基本邏輯退步了,那我寧願講被評為茶餐廳級數、與吸煙同樣害人害己的廣東話。
講普通話=(表示)愛國?怪不得這麼多人力爭要學校用普通話教中文了。
又要援引老友口頭禪──笑爆嘴!

Continue reading »

差強人意

周一嶽局長說病人在醫院門前失救,院方的處理手法「強差人意」。不旋踵醫管局、醫院一眾負責人齊齊鞠躬道歉。政府這種先搬出既定程序來解說,然後忽然轉「車太」表示深切遺憾的現象已是慣見司空,多見少怪了。
但周局長這句「強差人意」有兩個錯誤:第一,這不是中文,現漢第5版沒有此詞,局長應該說「差強人意」。第二,周局長一見這個「差」字,就以為「差強人意」是指「差勁」,是典型誤解。據欽定現代漢語詞典第5版頁140,「差強人意」指「大體上還能使人滿意」,詞典並特別標明「差:稍微」。由此可見,周局長是讚賞院方處理得當,令人滿意,全人類都誤會了他,也鞠錯了躬。
但這又如何?我們中文佬是廢品,正如多年前我的學生用經濟圖示指出我們中文佬只是討飯的,是社會的負資產。社會賢達認為學生用普通話學會問路中文就達標,學那麼多四字詞是浪費時間。再說,四字詞要學的嗎?只要在街上走一轉聽一下也能學會。周局長講出「強差人意」四字,雖然講錯兼用錯,但至少有點根據,睇開D啦!

Continue reading »

語文活動

其他語文活動紀錄 (示例)
紀錄編號: 1
紀錄日期:2008年12月6日
活動名稱:香港中國語文學會「正音與正字」講座(香港大學單周堯教授主講)
活動日期:6/12/2008
時間:下午4:45-6:00
地點:溫莎公爵大廈103室
活動詳情
單 教 授 先 講 正 字 , 舉 例 說 明 錯 、 別 、 通 假 、 俗 字 ; 再 講 正 音 , 舉 例 說 明 懶 音 、 審 音 , 指 出 審 音 有 從 切 ( 據 廣 韻 切 音 ) 及 從 眾 兩 準 則 , 認 為 從 今 從 俗 較 妥 。
個人體會/感想:
因 為 會 考 有 朗 讀 , 加 上 近 年 何 文 匯 的 正 音 派 與 王 亭 之 的 反 病 毒 音 派 相 爭 , 所 以 要 進 修 一 下 。 簡 言 之 , 用 廣 東 人 民 出 版 社 的 廣 州 話 正 音 字 典 最 可 靠 。
教師評語:
單教授特別指出鉤/勾字雖是陰平(1聲),但聲母是ng-,屬特例。  他又說據廣韻反切而得的音與實際讀音未必吻合,所以主張從今從俗,如「狂」字他引廣州某教授謂廣州無人讀kw-音。(考評局2008年有兩篇朗讀考「狂」字,不圓唇作kw-者扣分,但據單教授有份編寫的詹伯慧主編《廣州話正音字典》(廣東人民出版社),「狂」字第一音是”kong4″,第二音才列”kwong4″, 而據饒秉才編的《廣州音字典》(修訂版)更只有”kong4″一個音。考評局謂不圓唇要扣分無理由,請全體廣州人南下討伐學霸!又何文匯的正音派似未出席是次講座,無火花。)

Continue reading »

爆笑來論

林浪在2008-11-18的商報論壇(大公文匯商報,左報三位一體)發表了一篇叫〈厲行普通話教學〉的鴻文。
他慨嘆粵語仍然在香港的學校大行其道,他的期望是「在中、小學校內禁止講廣東話」,他的理由是「為了提高整個香港的文化素質,為了提高我們下一代的文學水準」,他的方法是「有不少在內地任職幾十年的教師,他們講普通話是不用拼音,就可順口而出,為什麼特區的教育部門,不請他們加入學校教師的隊伍,幫助進行普通話教學?」他的比喻是「像移民到英美一樣,你不學英語就不行,在校園、在教室、在教師的辦公室,都應當處處講普通話,而不局限於學普通話的課堂,大力提倡講普通話,教師帶頭講普通話,逐漸地、逐漸地像禁止吸煙一樣,在中、小學校內禁止講廣東話。」
牢騷案:唉!北人實在太心急了,急到引喻失義:「像移民到英美一樣,你不學英語就不行」,這豈不是說北人入鄉隨俗應該講香港話嗎?難道移民英美要人家全民遷就你講普通話?再說,把禁廣東話等同禁煙,等於說廣東話害人害物,避之則吉,講多生癌,污蔑我廣東文化,莫此為甚。而且以為全民講普通話,就會「提高整個香港的文化素質」,「提高我們下一代的文學水準」,必須援引老友口頭禪──笑爆嘴。這些北人根本就瞧不起廣東文化,以為廣東話粗野不文,廣東人文化素質低,文學水準低。算了,夏蟲不可語冰,公道自在人心。
北人其實不必心急,吹捧拍托的人香港地不少,如果講普通話有獎金又有獎品,港人必定鬥講,濫竽充數也在所不計。我反而擔心廣東話會變成恐龍,過早地被送進博物館。
推廣普通話不是要消滅方言,這就是共產黨的謊言之一。
後記:龐永欣在2008.11.19明報D5版寫了篇〈普通話教中文的理據何在?〉,質疑「普教中並不是母語教學,他〔田北辰〕卻要讓語常會花2億元來『催谷』,學生做白鼠,這是不是『政治』上的決定呢?」牢騷案:答案不必問田北辰,同日明報D4版有老外大讚廣東話,並對國際學校教普通話不以為然,認為「是奴性的想法,過去要學殖民者的語言,而現在要學北京的語言。」(鄭依依〈我要廣東話做世界語言〉)。一語踢爆那些北人大款、在家裡不肯說廣東話的電視藝人、以及一眾吹捧拍托唯恐不及的假北人的奴性心態。

Continue reading »

為識者笑

考評局2008年會考中國語文科卷一閱讀第一篇第1題題目云:
「按照文章所言,中國人對於登月的盼望:在一千年前左右產生;絕對不少於一千年的歷史。」要求考生做奪命四式:正確/錯誤/部分正確/無從判斷。
考評局考試報告謂:「特別值得注意者為第1題,此題要求考生運用已有知識(漢朝之大概年代)與篇章提供之新知識(漢代《淮南子》提及嫦娥奔月故事)結合,推斷登月意念之產生年代,設題意念雖較新穎陌生,惟所要求者其實相當簡單,可惜考生表現甚差,可見如何由已知推未知之思維習慣亟待培養。」
牢騷案:抗議考評局設題錯誤,把歷史知識當作語文知識考核。這一題根本是問漢代距今多少年,這些題目中史都不考,竟然自己讚自己「設題意念新穎陌生」。會考中史考試試卷附有歷代紀元年表,連死記硬背的中史科都不會考問漢代距今多少年,自詡不死記硬背的語文科連中史都不如,果然新穎。
又第5題不必看題目也可以猜中答案:A. 肯定的是,B. 可以相信,C. 事實證明,D. 無可否認。四個選項中以B帶點保留,其他都是言之鑿鑿的,用排除法就必定選到B,而正確答案當然是B。牢騷案:這不是學能測驗文字推理的復刻版嗎?
考評局考試報告又謂:「閱讀教學之基本方式,為指示學生自行閱讀有關材料(可視情況可先給予簡略說明),然後要求他們就作品主旨、段落大意、主要內容、寫作手法、使用技巧、行文特點、篇章結構、前後銜接、意象運用、氣氛營造、意境烘襯、重要論據、論理推展、邏輯正誤、思路精粗、作者態度、全篇信息、自身體會、具體印證……作說明、分析、歸納、評價、發揮等等;通過提問及互相討論,教師即可指引學生循序漸進深入理解,理清思路、找出關鍵,取得共識等;學生最後把討論結果撮寫下來,即完成一次從閱讀開始,連繫說(表達一己看法)、聽(聆聽同學意見)、寫、思維以至文學、文化、情意品德等多範疇之綜合訓練。」
牢騷案:既然閱讀文章要如此精密,何必習葵花寶典廢去範文,沒有範文師生都不會「就作品主旨、段落大意……(共19個重點),作說明……(共5個層次),通過提問……(共7種教學策略),連繫說……(著名的9大簋能力)」啦(19*5*7*9=5985種配撘)!如果一篇文章用5985種配撘去學習就是範文教學、精讀教學啦!舊課程可以做到的,新課程廢去範文企圖去做,叫做緣木求魚。

Continue reading »

代罪羔羊

普通霸王又發功!
2008.11.08大公報(當然只會是大公報)丁傘寫了篇〈粵語習慣影響作文〉,把香港的中小學生及中文教師罵了一通,並把責任推給所謂「粵語習慣」。
他舉出幾個香港的中小學生及中文教師的「嚴重問題」:
1. 「也」和「都」的混淆和濫用;
2. 因音近或同音而寫錯的錯別字,如:「忘記」變成「忙記」;「知道」變成「知到」;「壁報」變成「壁佈」;「交雜」變成「交集」;
3. 粵語句式,如「給你錢」寫成「給錢你」。
他的責難是:「作為中文科老師,有必要也有責任經常糾正學生這些錯誤,將粵語影響減到最低。畢竟,我們要培養的,不是什麼能寫出精彩「三及第」文章的接班人,而是能寫較純正的中文的學生啊!」
我身為中文教師,看法有點不同。
1. 難道講普通話的就不會因音近或同音而寫錯別字嗎?
2. 粵語句式跟北方話不同,但極易糾正。問題不在說粵語,而是讀書不多,語感不強,自我糾正能力太弱之故。再說,有點語文知識的都知道,語音詞匯語法三者中,粵普的語法差異相對最少。
3. 作者說:「在學生的文章中,幾乎不見「都」字,該用「都」的時候學生一律都用了「也」。」我教了二十幾年書,所見剛好相反,就是學生一律寫「都」字而少用「也」字。因為粵語常用「do」字,例句:「我do算係個中文佬」,我未聽過有人說「我也係個中文佬」。如果說粵語入文影響中文寫作的話,應該是誤用「都」字的情況居多。
至於作者說「其實,「也」包含著「也是」之意,「都」則帶有「都是」、「全部」之意,其中有著細微的差別。某些不認真辨別的老師,同樣會犯上類似的錯誤。」這裡有幾個問題:
1. 「都」不同「都是」。「都」固然有總括全部範圍之意,但「都是」則「用來解釋原因,帶有不滿的語氣」,或表示「幸虧……,不然/要不/否則……」引出不良或不希望發生的後果。例:「都是他的病發現得早,才沒耽誤治療。」(李曉琪主編:《現代漢語虛詞手冊》(北京:北京大學出版社,2003年),頁65-66)。
2. 「都」跟「也」在某些情況下通用。據《應用漢語詞典》(北京:商務印書館,2000年)頁292,「(都,也)這兩個詞有表示『無論假設成立與否,後果都相同』的意義,在表示這種意義時,兩詞通常可換用。」(又參李曉琪,上揭書,頁192-93;呂叔湘主編:《現代漢語八百詞》增訂本(北京:商務印書館,1999年),頁596-97)。兩字其中有細微的相似,某些不認真辨別的老師,同樣會犯上類似的錯誤。
我說過N次,問題不在用粵語教中文、學中文,而是閱讀太少,普通霸王追打粵語,是混淆視聽以偏概全借題發揮誤中副車了。普通霸王simple naive天真好傻以為只要說普通話,讀寫聽說中華文化文學品德情意思維語文自學等語文能力就會九翼齊飛,而且還會變得愛國。我得警告他,不要把普通話當作救中文的靈丹,例如普通話裡有翹舌音,有人可能日夜操練,結果best變成bReast,嗚呼!悲乎!
不如乾脆說個清楚:廢止繁體,禁說粵語,偶語粵語者棄市,永遠跟著黨走!

Continue reading »

再談凌晨

明報2008.9.11有教丸張國松教授一文,認為「凌晨是天快亮的時候,是不太適宜用來指稱零時至4時之間的。」他三次引用欽定現代漢語詞典來論證。
我服膺陳垣老的提示:人實誑汝。我記得查過欽定現代漢語詞典第5版,詞典上明明有例句「凌晨三點」,覆查,沒有記錯。
我同意張教授的推論,但要說他不敢說的一句:欽定現代漢語詞典錯了,三點不能叫凌晨。

Continue reading »

凌晨清晨

日前刮颱風,天文台的「清晨」定義有別於蟻民,引起誤會,遭人民炮轟。
據欽定現代漢語詞典第5版,「清晨」指「日出前後的一段時間」。據漢語大詞典,「清晨」即「早晨」,而據同書「早晨」「指從天將亮到八、九點鐘的一段時間」,依此推論,「清晨」也是早上八九點鐘吧。據值得多買幾本的《漢字源流字典》,「晨」字甲骨文從「臼」(雙手),與農事有關。古者日出而作,日入而息,一涉及「晨」字,就一定與天亮有點關係。有人說天文台混淆了「凌晨」與「清晨」,按「凌」者迫近也,古有「侵晨」,與「凌晨」一也,半夜實在不能稱「凌晨」。(但據欽定現代漢語詞典第5版,「凌晨」指「天快亮的時候」,並給例句「凌晨三點」,看來何時日出頗有彈性。)
綜而言之,「清晨」一詞彈性極大,或者天文台接近天庭,日出較早,半夜12時已見日光微明,又或者未日出而已作,故半夜也可叫清晨吧。

Continue reading »